이로야의 즐거운 번역공간

번역작 중단 상의 중에 있습니다. 본문

번역

번역작 중단 상의 중에 있습니다.

사용자 이로야 2019. 10. 25. 21:43
Ruborvini 님께 번역제작에 대해 의견을 물어봤습니다. 이하 내용은 이렇습니다.

안녕하세요, Ruborvini 입니다.
제 작품 번역과 관련하여 상의드릴 일이 있는 줄 알았기 때문에 연락드립니다.

"유괴범인 주제에 상냥하게 굴지 마세요!"는 범죄 묘사를 핵심으로 하는 작품입니다.
나는 범죄 묘사에 대한 배려가 너무 부족했다고 생각합니다.사이트에서의 공개를 그만둔 것도 이것이 이유입니다.
또, 픽션이라도 석연치 않은 분이나 민감한 분으로부터의 반발이 일어날지도 모릅니다.
실제로, 본작과 비슷한 이미지를 가진 다른 작품을 헐뜯을 목적으로, 제 작품을 비교당한다는 것이 있었습니다.
이것은 생각할 수 있는 나쁜 영향보다 훨씬 더 나았다고 생각합니다.
나는 해외의 픽션 취급을 잘 이해하지 못하기 때문에 어쩌면 더 심해질지도 몰라요......

제 작품은 즐겨주셨으면 하는 마음이 첫번째입니다.트러블이 일어나는 것은 슬픕니다.
그리고 말썽을 일으킬 바에는 그만 두는 것이 좋지 않을까 생각한 것입니다.
그래서 번역가님의 의견을 듣고 싶었습니다.
또 깊이 생각하지 않고 번역 데이터를 보내게 되어 죄송했습니다.


예전부터 번역하고 싶었던 작품이긴하나 작가님이 피해를 볼수도 있기 때문에 번역중단을 생각하고 있지만 국내 쯔꾸르게임중 hororo라거나 범죄행위가 나오는 (그렇게 따지면 여러개가 걸리겠지만) 그런작품도 있는것을 봐서는 (당장에 제작자분의 전작에도 비슷한게 있었죠. 분홍색 새장이라거나)

저 혼자가 결정하기는 어렵다고 생각했습니다.
일단은 전 작가님이 중단을 원하시면 번역을 중단할 생각입니다.

작가님이 제 의견을 물어보셨기에 생각은 번역중단반 번역 계속 반 이었으나 작가님이 망설이지 않고 중단하길 원하신다면 전 언제든지 중단할겁니다.

'번역' 카테고리의 다른 글

번역작 중단 상의 중에 있습니다.  (0) 2019.10.25
2019년 10월달 번역 예정작  (0) 2019.10.20
0 Comments
댓글쓰기 폼